lunes, 28 de junio de 2010

Historia de Alemania en Eurovisión (2)

Los sesenta de Alemania en Eurovisión se caracterizaron por grandes altibajos en la clasificación y por la falta de un proyecto exitoso en el festival. El idioma alemán no funcionaba en esto de Eurovisión. Aún así, lo intentaban con ahínco.

1961 LA ESENCIA DE LILI MARLEEN A ESCENA


Del Schlagerparade de ese año salió elegida Lale Andersen. Quizás el nombre no os diga nada pero seguro que a tod@s os suena el famoso tema "Lili Marleen" que se hizo muy popular después de la segunda guerra mundial. La llamada cantoautora de la chanson alemana popularizó ese tema en ambos lados del Atlántico.

Este año cantó "Einmal sehen wir uns wieder" (Nos veremos otra vez), un tema que más bien parecía recitado y con poco encanto. Finalmente acabó en el puesto 13 con 6 puntos. Un tema que pasó con más pena que gloria por Eurovisión.

Letra del tema:

http://www.diggiloo.net/?1961de




1962 LA ÍDOLO ADOLESCENTE DE LOS CINCUENTA

Nuevamente Alemania se decidió por una cara conocida y este año eligieron a Cornelia Froboess, conocida actriz alemana e ídolo adolescente en los 50 y 60 alemanes. Apareció en muchos musicales, especialmente después de que la ola del rock and roll golpeara el país. Realizó asimismo muchas películas cómicas donde daba vida a la típica Berliner Göre que busca independencia de sus estrictos padres.

"Zwei kleiner italiener" o "Dos pequeños italianos" es el título de la canción que presentó en Eurovisión y con la que consiguió un sexto puesto con 9 puntos. La canción (con letra de Georg Buschor y música de Christian Bruhn) es un número moderadamente acelerado, con Froboess describiendo el sufrimiento de dos gastarbeiter de Italia que desean regresar a su país natal para estar con sus novias, Tina y Marina. Contrasta su situación con la del resto de la sociedad alemana (en aquel momento pasando por el Wirtschaftswunder, en buena parte resultado del trabajo inmigrante), para la cual "un viaje al sur es algo chic y fino". Los dos italianos, parece, se desesperan por regresar a Nápoles. Este inusual tema marca la primera vez que un tema social fue descrito en una canción del festival.

La canción se convirtió en todo un éxito para los eurofans de la época. De hecho, es el que más me está gustando hasta este año. Muy animado para la época.


Eine Reise in den Süden
ist für andre schick und fein
doch zwei kleine Italiener
möchten gern zuhause sein

Zwei kleine Italiener
die träumen von Napoli
von Tina und Marina
die warten schon lang auf sie

Zwei kleine Italiener
die sind so allein

Eine Reise in den Süden
ist für andre schick und fein
doch zwei kleine Italiener
möchten gern zuhause sein
Oh Tina oh Marina
wenn wir uns einmal wiedersehn
Oh Tina oh Marina
dann wird es wieder schön

Zwei kleine Italiener
vergessen die Heimat nie
die Palmen und die Mädchen
am Strande von Napoli

Zwei kleine Italiener
die sehen es ein

Eine Reise in den Süden
ist für andre schick und fein
doch zwei kleine Italiener
möchten gern zuhause sein
Oh Tina oh Marina
wenn wir uns einmal wiedersehn
Oh Tina oh Marina
dann wird es wieder schön

Zwei kleine Italiener
am Bahnhof da kennt man sie
sie kommen jeden Abend
zum D-Zug nach Napoli

Zwei kleine Italiener
stehn stumm hinterdrein

Eine Reise in den Süden
ist für andre schick und fein
doch zwei kleine Italiener
möchten gern zuhause sein
Oh Tina oh Marina
wenn wir uns einmal wiedersehn
Oh Tina oh Marina
dann wird es wieder schön



1963 LA FÓRMULA DEL AÑO ANTERIOR NO FUNCIONA

Un año más se recurrió a otra cara conocida para los alemanes. Se trata de Heidi Brühl, bien conocida por ser actriz y cantante de moda en la época. Su público era de nuevo el juvenil. Llevó un tema titulado "Marcel" que finalizó en noveno puesto con sólo 5 puntos. Seguimos con las bajas puntuaciones de la época.

El tema habla del amor que le profesa la chica a su joven amante llamado "Marcel" y al que recuerda que "sólo un caballero tiene una oportunidad conmigo". También es un tema animoso, como de película de época, pero algo repetitivo.

Marcel, they say you love so well
And if it's true you do, I wanna stay with you
Marcel, don't let me fall too far
I want our love to last until my life is through

Your eyes I never could resist
And I know once we've kissed, I'll give my love to you
Marcel, Marcel, they say you kiss and tell
Well, go and tell the world that I love only you

Lala... lalala lalala...
Lalala lalala... lalala lalala...

Marcel, Marcel, they say you love so well
And if it's true you do, I wanna stay with you
Marcel, don't let me fall too far
I want our love to last until my life is through

Your eyes I never could resist
And I know once we've kissed, I'll give my love to you
Marcel, Marcel, they say you kiss and tell
Well, go and tell the world that I love only you



1964 PRIMER FAROLILLO ROJO, AUNQUE COMPARTIDO


Nora Nova, cuyo verdadero nombre es Ahinora Kumanova, es la primera cantante búlgara que ha participado en Eurovisión aunque representando a Alemania. Abandonó la Bulgaria comunista para casarse con un alemán y representó a los teutones en Eurovisión con el tema titulado "Man gewöhnt sich so schnell an das Schöne" ¡Toma ya!. Es el título de canción más largo que ha participado en Eurovisión y se puede traducir como "Te acostumbras tan rápidamente a lo bello".

La canción curiosamente habla del amor por las pequeñas cosas, ¿os suena familiar? y se trata de una balada. No consiguió ningún punto y compartió el último puesto con Portugal, Yugoslavia y Suiza.

Letra de la canción:

http://www.diggiloo.net/?1964de




1965 OTRA VEZ ÚLTIMOS CON 0 PUNTOS

Ulla Wiesner se convierte en la quinta mujer consecutiva que representa a Alemania en Eurovisión y se presenta con un tema titulado "Paradies, wo bist du?" (Paraíso, ¿dónde estás?), con rítmos de samba que no lograron conquistar a los jurados europeos. Último puesto, con 0 puntos y compartido con España, Bélgica y Finlandia.

Erst ein Blick, dann ein Wort, dann ein Brief, dann ein Du

Dann ein Kuss, dann ein Herz
Wo bist du Paradies?

Hab ich dich gefunden?

Dann der Tag, dann das Licht, dann der Schlag ins Gesicht
Alles aus und vorbei
Oh Paradies, wo bist du?

Bin ich so alleine, ich steh da und weine
Wie ein kleines Mädchen, verirrt

In der Stadt

Dann Musik, dann ein Duft,

Sonnenschein in der Luft
Blumen blüh'n traumhaft schön
Oh, Paradies, wo bist du?

Da, da, da....

Bin ich so alleine ich steh da und weine
Wie ein kleines Mädchen verirrt

In der Stadt

Dann ein Mensch und ein Wort
Dann ein Brief und ein Du
Dann ein Kuss und ein Herz

Oh Paradies, oh Paradies, wo bist du?




1966 LA PRIMERA CANTANTE SCHLAGER ALEMANA

Alemania volvió a apostar por una mujer, Margot Eskens, y se decidió por una especialista en música schlager, muy popular en los 50 y 60. El título de su canción es "Die Zeiger der Uhr" (Las manecillas del reloj) y consiguió un décimo puesto con 7 puntos.

Se trata de una balada en la que hace referencia a los sentimientos provocados por la lectura de viejas cartas de amor y la visión de antiguas fotografías de amores perdidos. Y como dice en su estribillo: "Las manecillas del reloj siempre van hacia adelante, nunca hacia atrás".

Worin dir jede Zeile sagte "Ich hab dich lieb"
Du schliebt die Augen und traumst von ihm
Und vom verlorenen Gluck

Doch die Zeiger der Uhr
Drehen sich nur
Vorwarts, vorwarts und nie zuruck

Du hast noch viele schone Bilder aus jener Zeit
Um diese wunderbaren Jahre tut es dir leid
Du schliebt die Augen, traumst von ihm
Und vom verlorenen Gluck

Doch die Zeiger der Uhr
Drehen sich nur

Vorwarts, vorwarts und nie zuruck

Du fuhlst dich einsam und traumst von gestern, doch du
Lebst heut
Einer wird kommen, der dich von deinen Traumen befreit
Du schliebt die Augen und dann beginnt
Fur dich ein neues Gluck

Denn die Zeiger der Uhr
Drehen sich nur
Vorwarts, vorwarts und nie zuruck

Die Zeiger der Uhr
Drehen sich nur
Vorwarts, vorwarts und nie zuruck



1967 OTRA MUJER MÁS COMO REPRESENTANTE, Y VAN 7 SEGUIDAS

Inge Brück se convierte en la séptima mujer que, de continuo, representa a los alemanes en Eurovisión. Como las representantes anteriores es actriz y cantante y llevó un tema titulado "Anouschka", una canción elegida internamente por la televisión alemana, compuesta por Hans Blum. Una balada que finalizó en octavo lugar, con 7 puntos.

Letra de la canción:

http://www.diggiloo.net/?1967de




1968 UNA NORUEGA REPRESENTANDO A LOS ALEMANES


Cansada de intentar representar a su país sin éxito una y otra vez, la afamada Wencke Myhre tuvo la oportunidad de representar a Alemania en la que sería la primera retransmisión de un festival en color. "Ein hoch der liebe" (Un brindis por el amor) es el título de la canción, que finalizó en sexto lugar, con 11 puntos.

Desafiando toda superstición cantó con un vestido de color amarillo que no la trajo tan mala suerte.


Ein Hoch der Liebe, vive l'amour,
three cheers for love, viva l'amor'
Die uns're Welt so jung erhält.

Es war beim ersten Mal, vielleicht hab' ich mich da noch geirrt
Es war beim zweiten Mal, da hast Du mich schon sehr verwirrt
Doch beim dritten Mal, da ahnte ich gleich, wohin das führt
Und dann beim vierten Mal, hab' ich genau gespürt:

Refrain (bis)

Das ist das erste Mal für mich, und nur Du bist schuld daran
Das ist das erste Mal für mich, das ich sagen kann

Refrain (bis)

So ist es jedes Mal mit Dir, und nur Du bist schuld daran,
daß ich das nächste Mal mit Dir kaum noch erwarten kann.
Denn beim ersten Mal, da wußte ich schon wohin das führt,
daß es ein letztes Mal für uns nie geben wird

Refrain

Seit sich die Erde dreht,
wie auch Dein Glücksstern steht,
wohin der Wind Dich weht

Ein Hoch der Liebe, vive l'amour,
three cheers for love, viva l'amor'
die immer blüht, wohin man sieht,
die un'sre Welt so jung erhält



1969 Y AHORA NOS TOCA UNA SUECA


La décima mujer consecutiva que representa a Alemania tampoco es alemana sino una estrella del Melodifestivalen de la época. Ya en 1969 representó a Suecia en Eurovisión con el tema " Alla andra får varann" y obtuvo un décimo puesto con 4 puntos.

Siw Malmkvist
tenía un gran éxito en Alemania y cantó el tema "Primaballerina", otra canción compuesta por Hans Blum. Es la segunda vez que el schlager representa a Alemania en Eurovisión. Primaballerina es la figura de porcelana de un reloj que se pregunta el porqué está sola y tiene que pasar la vida sin un amor a su lado. El único consuelo de la figura de porcelana es la música y los carrillones.

El tema finalizó en noveno lugar con 8 puntos.


Letra de la canción:

http://www.diggiloo.net/?1969de



Hasta aquí esta década de los sesenta en la que los alemanes intentaron todo tipo de experimentación salvo una: probar con otro idioma diferente al alemán. Los tres siguientes años traerán alegrías a nuestros protagonistas. Pero eso, lo veremos en la siguiente "eurocrónica".


2 comentarios:

Wendy dijo...

Guten Tag, Dani:
Ves porque dije que sería calentita la siguiente franja?. Porque sería un dominio de mis congéneres en la representación alemana. Sin embargo, estaría lejano el triunfo que -en este periodo- si les correpondio a sus vecinos de Austria y a los restantes integrantes del Big four.
Tambien tuvieron que padeer de dos ceros consecutivos, gracias, en buena parte, a ese sistema de votación tan mezquino, y que tambien se ciño sobre la cabeza de artistas como el finado Domenico Modugno o Conchita Bautista,entre otros.
Sin duda, grandes voces nos esperan en el siguiente decenio, entre ellos, mi tema preferido de la delegación germana.
Un besote
Wendy

Eurodani dijo...

Guten Tag, froilan:

Es cierto, todas son representantes femeninas. El sistema de votación dejó con cero a muchos países.

Veremos que nos deparan los siguientes temas.

Un besote