domingo, 27 de junio de 2010

Historia de Alemania en Eurovisión (1)

Una vez pasada la temporada alta en contenidos eurovisivos vamos a repasar la trayectoria de Alemania en Eurovisión. ¿Por qué Alemanía? Porque es el último ganador del festival y porque es el país que más participaciones tiene en este festival, nada más y nada menos que 53 apariciones.

El ánimo de los alemanes no ha decaído en eurovisión a pesar de contar con tan sólo dos victorias, siendo la última muy reciente. Si hubieran copiado la actitud de los italianos seguro que hubieran dejado de participar hace muchos años.

Alemania, por lo tanto, ha ganado dos veces Eurovisión: en 1982 y en 2010.Cinco veces han cerrado la clasificación en el festival y vivieron una época dorada entre 1978 y 1982.

1956 DOS REPRESENTANTES EN EL PRIMER AÑO

El 24 de mayo de 1956 hizo historia al celebrarse el primer festival de Eurovisión de la historia y aquel año participaron sólo 7 países con lo que cada uno presentaba dos propuestas. En el caso de Alemania presentó a Walter Andreas Schwarz con la canción "Das Lied vom großen Glück" (En la sala de espera de la buena suerte) y a Freddy Quinn con el tema "So geht das jede Nacht" (Así es como es cada noche).

Se rumoreó que el tema de Walter Andreas fue el segundo más votado aunque nunca se hicieron públicos los resultados salvo para decir que Lys Assia era la ganadora.


Es gibt einen Hafen da fährt kaum ein Schiff.
Und wenn eines fährt, so in unbestimmte Fernen.
Und es kommt, wenn es ankommt, von sehr weit schon her.
Und einer steigt aus und der kommt übers Meer
mit gläserner Fracht von den Sternen.

Und Man baute am Kai der Vergangenheit
einen Saal mit Blick auf das Meer.
Und mit Wänden aus Träumen
gegen die Wirklichkeit,
denn die liebt Man nicht sehr.

Im Wartesaal zum großen Glück
da warten viele, viele Leute.
Die warten seit Gesten auf das Glück von Morgen
und Leben mit Wünschen von Übermorgen.
Und vergessen, es ist ja noch heute.
Ach die armen, armen Leute.

Und sie blickten aufs Meer.
Und sie sahen auch das Schiff,
gerade als es abfuhr in unbestimmte Ferne.
Und sie jagten auf Träumen hinter ihm her
und sahen ihn nicht wie er kam übers Meer
mit gläserner Fracht von den Sternen.

Und er ging am Kai der Vergangenheit vorbei
und die im Saal die ließ er einfach stehen.
Ging geradeaus in die Wirklichkeit
und da hat Man ihn lächeln seh'n.

Im Wartesaal zum großen Glück
da warten viele, viele Leute.
Die warten seit Gesten auf das Glück von Morgen
und Leben mit Wünschen von Übermorgen.
Und vergessen, es ist ja noch heute.
Ach die armen, armen Leute.

Und es fuhren am Morgen die Fischer hinaus
Und es glühte der Himmel bis in unbestimmte Fernen.
Und da kam er gegangen und ihre Netze waren leer.
Doch da holt er für sie die Sonne aus dem Meer
und trug sie empor zu den Sternen.
Und sie glänzte weit durch die Wirklichkeit
und es tanzten die Boote im Licht.
Nur, im Saal, am Kai der Vergangenheit,
da sah Man die Sonne nicht.

Im Wartesaal zum großen Glück
da warten viele, viele Leute.
Die warten seit Gesten auf das Glück von Morgen
und Leben mit Wünschen von Übermorgen.
Und vergessen, es ist ja noch heute.
Tja, die armen Leute



Como podemos apreciar son temas que hoy en día dormirían a todo el mundo si bien era el tipo de música que había en la Europa de los 50.

Am Sonntag mit Jimmy, am Montag mit Jack
Am Dienstag, da gehst du mit Johnny weg
So geht das jede Nacht (So geht das jede Nacht)
So geht das jede Nacht (So geht das jede Nacht)
Das hätt' ich nie, nie, nie von dir gedacht

Ich schenk' dir Blumen und fahr' dich ins Büro
Führ' deine Mutter jeden Sonntag in den Zoo
Doch dich bringt am Mittwoch der Billy nach Haus'
Am Donnerstag gehst du mit Tommy aus
Samstag mit einem, den ich nicht mal kenn'
So geht das jede Nacht (So geht das jede Nacht)
So geht das jede Nacht (So geht das jede Nacht)
Das hätt' ich nie, nie, nie von dir gedacht

Doch wenn du gedacht hast, ich sitze zu Haus'
Ich geh' jeden Tag mit 'ner and'ren aus
So geht das jede Nacht (So geht das jede Nacht)
So geht das jede Nacht (So geht das jede Nacht)
Das hätt'st du nie, nie, nie von mir gedacht



En este segundo tema notamos la enorme influencia de la música norteamericana.

1957 PAÍS ANFITRIÓN Y TELÉFONO CON SABOR ESPAÑOL

Fránckfort fue la sede elegida para celebrar la segunda edición de Eurovisión por lo que la HR / ARD alemana fue la encargada de organizar todo. Aquí ya se eligió un jurado formado por 10 personas por cada país participante.

Esta vez el país teutón apostó por una mujer que representaría al país dos ediciones consecutivas: Margot Hielscher. Eligió un tema titulado "Telefon, Telefon" que incluía frases en varios idiomas, entre ellos el español. Fue la primera vez que sonó nuestro idioma en Eurovisión.

Esta canción finalizó en cuarto lugar, con sólo 8 puntos y sólo el tema ganador destacó con 31 puntos.


Letra en:

http://www.diggiloo.net/?1957de



1958 MARGOT LO INTENTÓ NUEVAMENTE SIN GRAN ÉXITO

Margot Hielscher fue la encargada de representar nuevamente a Alemania en Eurovisión. "Für zwei Groschen Musik" (Música por dos peniques) era el título de esta canción que comienza muy animosa y a la que la orquesta da vida.. Finalizó en octavo lugar con 5 puntos. Cada jurado de 10 personas otorgaba un punto a su canción preferida.

Salvo los toques acertados de la orquesta el tema no destaca demasiado pero es toda una reliquia conservar estas canciones que ahora no serían ni soñadas. Por cierto ella lucía una banda de miss y una corona.




1959 LAS HERMANAS KESSLER ERAN FAMOSAS EN TODA EUROPA

La elección interna sirvió para elegir a un dúo compuesto por dos hermanas que eran muy famosas en toda Europa ya que triunfaban en televisión como bailarinas y cantantes. Sin embargo, no tuvieron tanta suerte en el festival y las hermanas Kessler (Alice y Ellen Kessler)acabaron en el puesto octavo con su tema titulado "Heute abend wollen wir tanzen gehen" (Esta noche queremos ir a bailar).

Heute Abend wollen wir tanzen geh'n
Hallo, Boy, heute Abend wollen wir tanzen gehn
Hallo, Boy, heute wollen wir uns im Rhythmus drehn
Hast du Zeit? Dann komm mit, sag nicht nein
Heute wollen wir glücklich sein
Hallo, Boy, heute Abend ist die Band so gut
Hallo, Boy, und wir haben doch Musik im Blut
Hast du Zeit? Dann komm mit, sag nicht nein
Schön ist doch die Welt zu zwein
Und darum wolln wir tanzen, tanzen
Ohne Pause bis morgen früh
Immer tanzen, tanzen nach dieser Melodie
Hallo, Boy, alle Sorgen lassen wir zuhaus
Hallo, Boy, und wir tanzen uns mal richtig aus
Hast du Zeit? Dann komm mit, sag nicht nein
Heute wollen wir glücklich sein
Was die Teenager begeistert
Und was allen Twens gefällt
Ja, was jeder immer gerne hört
Das ist Musik aus aller Welt
Und darum wolln wir tanzen, tanzen
Ohne Pause bis morgen früh
Immer tanzen, tanzen nach dieser Melodie
Hallo, Boy, alle Sorgen lassen wir zuhaus
Hallo, Boy, und wir tanzen uns mal richtig aus
Hast du Zeit? Dann komm mit, sag nicht nein
Heute wollen wir beide glücklich sein

Esta noche queremos ir a bailar
Hola, chico, esta noche queremos ir a bailar
Hola, chico, esta noche queremos llever el ritmo
¿Tienes tiempo? Entonces vamos, no digas que no
Hoy queremos ser felices
Hola, chico, esta noche toca una gran banda
Hola, chico, y llevamos la música en la sangre
¿Tienes tiempo? Entonces vamos, no digas que no
¡Qué bonito es el mundo cuando somos dos!
Y por eso queremos bailar, bailar
Sin parar hasta mañana por la mañana
Siempre bailando, bailando esta canción
Hola, chico, dejemos las preocupaciones en casa
Hola, chico, y bailaremos estupedamente
¿Tienes tiempo? Entonces vamos, no digas que no
Hoy queremos ser felices
Lo que entusiasma a los adolescentes
Y lo que les encanta a los veinteañeros
Sí, lo que a todo el mundo le gusta oír
Es música de todo el mundo
Y por eso queremos bailar, bailar
Sin parar hasta mañana por la mañana
Siempre bailando, bailando esta canción
Hola, chico, dejemos las preocupaciones en casa
Hola, chico, y bailaremos estupedamente
¿Tienes tiempo? Entonces vamos, no digas que no
Hoy queremos los dos ser felices



A pesar de ser tan animosas y de que ya contaban con experiencia en la televisión no tuvieron repercusión alguna en el festival.

1960 WYN HOOP PRUEBA CON ESTRIBILLO FRANCÉS

A pesar de que la anterior edición había sido ganada por los holandeses declinaron organizar el festival y la BBC se hizo cargó de su organización en Londres.Wyn Hoop fue el cantante elegido con su portentosa voz y una balada enérgica en la que uno queda hipnotizado por su voz. Consiguió el cuarto puesto con 11 puntos.

Gute Nacht, bitte träume von mir
Bonne nuit, ma chérie
Auch im Traum bin ich immer bei dir

Meine Liebe wird dich überall begleiten
Wo du auch sein magst, ich bin bei dir
Bonne nuit, ma chérie
Gute Nacht, ich vergesse dich nie

Bei der grossen Fiesta
Wurd ein Märchen für mich wahr
Und der Rhythmus der Musik
Geht mir nicht mehr aus dem Sinn
Find More lyrics at www.sweetslyrics.com
Weil ich glücklich mit dir war

Bonne nuit, ma chérie
Bonne nuit, ma chérie
Auch im Traum bin ich immer bei dir

Meine Liebe wird dich überall begleiten
Wo du auch sein magst, ich bin bei dir
Bonne nuit, ma chérie
Gute Nacht, ich vergesse dich nie

Ich vergesse dich nie
Ich vergesse dich nie



En la próxima "eurocrónica" veremos como Alemania deambulada en Eurovisión dando tumbos y con discretos resultados. Aún faltaban muchos años para que el país encontrase su hueco en el festival.

4 comentarios:

Wendy dijo...

Hola Dani:
Interesante este nuevo recorrido histórico por la delegación que actualmente ostenta el cetro eurovisivo. En las 54 participaciones de Alemania (solo les marginaron de participar en Oslo/96), buena parte del fallo era que el alemán no era, ni remotamente, una lengua atractiva, eurovisivamente hablando. Han contado con el privilegio de ser un integrante del Big four, de lo contrario, hace rato le habrían hecho compañía a sus ausentes vecinos de Austria, con quienes hasta este año, compartian el dudoso honor de solo tener una victoria en su haber.
De este grupo, a destacar el tema de las Hermanas Kessler, independientemente del resultado...pero la siguiente tanda si que promete ser calentita...ya te diré porqué...
Un besote
Wendy

Eurodani dijo...

Hola Wendy:

Efectivamente, en estas primeras ediciones, el alemán no sonaba nada bien aunque pienso que hay entradas en alemán que suenan muy bien como la de Michelle.

Veamos qué se cuece en la siguiente tanda.

Un besote

Verónica Marsá dijo...

Hace casi cinco décadas... Cómo han cambiado las melodías y los estilos, uf. La verdad es que son recuerdos nostálgicos, sonidos adormecedores pero me gustan, tienen ese regustillo a pasado feliz de infancia, como las pelis en blanco y negro de marcianos, en las que aparecía un tentáculo de goma por una puerta haciendo doing-doing, rebotando, y la chica se desmayaba a la primera visión del monstruo y la llevaba en brazos el chico forzudo!!!

Hala, me he ido por las ramas...

Besitos.

Eurodani dijo...

Hola, Verónica:

Es una aportación muy interesante. A cada uno nos sugiere una cosa diferente. En mi caso me recuerda a las películas en blanco y negro de hace décadas.

¡Como ha cambiado todo!

Besitos