domingo, 24 de octubre de 2010

Mis versiones favoritas - Si te vas

Yohanna nos sorprendió con una preciosa balada en la edicion de 2009 y consiguió igualar la mejor clasificación histórica de Islandia en Eurovisión, un segundo puesto. Con una puesta en escena sorprendente y ayudada por el magnífico escenario moscovita, Yohanna realizó una brillante actuación.

Ahora, para los que no hayáis tenido la oportunidad de escucharla, os presento la versión de "Is it true" en castellano.

SI TE VAS



Me dices que me amas
A veces sí hay llamas
Que se ven caer
Hablan de mentiras
¿Sólo son mentiras?
Tengo que saber

¿Se termina el sueño ya?
Al bajar del azúl

Si te vas
Si te vas
¿Se acaba?
¿Puedo vivir sin ti?
¿Fuiste tu? ¿Fuiste tú?
Me dijiste que no te irías así

No sabes entenderme
¿No basta ya quererte?
El amor se va
Con estas decepciones
Tormentas y pasiones
¿Se terminará?

Se termina el sueño ya
Al bajar del azúl

Si te vas
Si te vas
¿Se acaba?
¿Puedo vivir sin ti
¿Fuiste tu? ¿Fuiste tú?
Me dijiste que no te irías así

Si te vas
Si te vas
¿Se acaba?
¿Puedo vivir sin ti?
¿Fuiste tu? ¿Fuiste tú?
Me dijiste que no te irías así

Si te vas
¿Se acaba?
¿Se irá mi dolor?
¿Si te vas?
¿Si te vas?
¿Se acaba?
¿Yo abandonada así?

Si te vas

5 comentarios:

Wendy dijo...

Hola Dani:
Ya de por si es un reto pasar del islandés, que es casi impronunciable, al inglès, y hacerlo con ese sentimiento que supo darnos Johanna en Moscú, y ahora vertirla a lengua castellana, y mantener la magia y esencia del tema. Es que cuando Islandia queda bien rankeada, nos da temas de calidad...ya a veces, cuando la castigan los voto tambien.
Es un tema que habla de una partida. Sabe transmitirlo. Pero hay que tirar para adelante y saber que, como diria otra ex-eurovisiva cantando en castellano "otro amor vendrá".

Un besote
Wendy

Νίκος-Εμμανουήλ dijo...

Καλησπέρα, Ντάνι!

Uy, ¡pues eso no lo sabía yo! En el cd de Yohanna que yo tengo no está la versión española... Me encanta. Es un excelente regalo para una melancólica trade de domingo como ésta.

¡Gracias y feliz semana!

Eurodani dijo...

Hola, Wendy:

Es todo un detalle que hayan pensado en una versión en castellano. Y sí, la canción transmite incluso en nuestro idioma.

Un besote

Kalispera, Nikos:

Me alegro de que te guste la versión en castellano.

Estaré toda la semana en Madrid.

Feliz semana.

Verónica Marsá dijo...

Ah, pues no está mal, como dice Nikos, excelente para una tarde mustia de domingo. Feliz semana en Madrid, entonces.

Un abrazo.

Eurodani dijo...

Hola, Verónica:

La traducción al castellano no es la más lograda pero la verdad es que suena muy bien.

Un abrazo